湖北招商网络> 资讯中心> 优惠政策> 正文

关于进一步加强招商引资项目建设的若干意见

2016-06-16 18:46

关于进一步加强招商引资项目建设的

若 干 意 见Opinions ON Further Intensifying Construction of Investment Attracting Projects (Trial)

为促进全县经济持续健康快速发展,坚持以环境大优化促进产业大招商,以产业大招商推动项目大建设,以项目大建设带动区域大发展,进一步提高招商引资实效,巩固我县招商引资成果,优化投资服务环境,实现招商引资项目建设新突破。现就全县招商引资项目建设工作提出如下意见:

In order to promote rapid sustainable and healthy economic development of the entire county, we will insist on promoting industrial investment attracting through optimizing environment to promote project construction and then drive regional development, then further improve investment attracting effects, consolidate the investment attracting achievements in our county, optimize investment service environment, and realize a new breakthrough of investment attracting project construction. The opinions on construction of investment attracting projects in the whole county are hereby proposed as following:

一、进一步加大招商引资力度,加快吸引更多外来企业投资

I. Further intensify investment attracting efforts, and accelerate to attract more foreign enterprises for investment

根据省人民政府办公厅《关于印发湖北幕阜山片区产业发展基金使用管理办法的通知》规定,设立阳新县产业发展扶持资金,每年安排资金1亿元,对符合条件,且固投达0.5亿元的新引进和在建工业项目,采取无偿资助和有偿投入市场化运作相结合的方式给予资助。

Set up industrial development guidance funds as regulated in the Notice about Publishing Industrial Development Funds Management Method in Hubei Mufu Mountain Area (EZBH No.53) of the provincial government office, allocate RMB 100 million every year to newly introduced and under-construction industrial projects which comply with conditions and fixed investment of which reaches to RMB 50 million (including deep processing of agricultural and sideline products), and combine the free subsidy and paid investment marketed operation to subsidize.

1、实行企业基础设施建设一次性无偿资助。对固投5000万元-1亿元以下的项目,参照项目土地成交价的48%进行一次性资助;对固投1亿元--3亿元以下的项目,参照项目土地成交价的58%进行一次性资助;对固投达3亿元的项目,参照项目土地成交价的64%进行一次性资助,在此基础上,固投每增加5000万元,资助额相应递增5个百分点;对固投达5亿元以上的重大项目及产业集群集中进驻项目,实行“一事一议”。

1. Implement one-time free subsidy funds. Allocate one-time subsidy of RMB 1.2 million to projects with fixed investment reaching RMB 50 million; allocate one-time subsidy of RMB 2.8 million to projects with fixed investment reaching RMB 100 million, based on which, subsidy fund increases RMB 2 million with every increase of RMB 100 million of project fixed investment; and in principle, the subsidy during construction period for major projects with more than RMB 1 billion of fixed investment shall be less than RMB 50 million.

2、采取股权投资方式注资参股。对县委、县政府决定引进的重大产业项目,通过政府投资平台,直接投资入股,解决企业前期投资问题。

2. Adopt equity investment to invest and join stock. Directly invest through the government investment platform to major industrial projects introduced by the County Party Committee and County Government to solve investment problems of enterprise in early stage.

二、进一步加大产业发展扶持力度,全力促进企业持续健康发展

II. Further intensify the supports to industrial development, and spare no efforts to promote sustainable and healthy enterprise development.

设立阳新县产业发展奖励资金,每年安排资金不低于1.7亿元,采取项目运营投资补助、短期调度资金、融资贴息三种方式,对新投产项目进行扶持奖励。

3、项目运营投资补助。对新投产企业,根据企业固定资产投资总额及对县域经济贡献程度,给予相应补助奖励,年度最高补助不超过1000万元,奖励支持年度累计不超过3年。

3. Project operation investment subsidy For newly invested enterprises, give corresponding subsidy reward according to total amount of fixed assets and contribution degree of enterprise to economy development of the county, with annual maximum subsidy not exceeding RMB 10 million, and accumulated reward supporting periods not exceeding 3 years.

4、安排企业短期调度资金。对有效益、有潜力的地方重点企业,因短期流动资金不足,实行年初调入,年底收回的办法,安排短期调度资金,企业承担规定的占用费。

4. Allocate short-term enterprise dispatching capital. For the profitable and potential key local enterprises lack of short-term circulating fund, implement the method of allocating at beginning of the year and collecting back at the end of the year, and allocate short-term dispatching capital. Enterprises should bear the regulated occupancy expenses.

5、项目融资贴息奖励。以项目生产流动资金的金融机构融资总额为基数,按不超过当期人民银行基准利率计算贴息,每年贴息总额不超过500万元,累计年度不超过3年。

5. Reward of project financing interest subsidy Based on the total financing amount of project production circulating funds finance institutions, calculate the interest subsidy according to the rate not higher than the current benchmark interest rate of People's Bank of China, total amount of interest subsidy each year not exceeding RMB 5 million and accumulated periods not exceeding 3 years.

三、进一步加大科技创新扶持力度,稳步提高企业自主创新能力

III. Further intensify the supports to scientific innovation and steadily improve enterprise capability of independent innovation

设立阳新县高新技术企业奖励资金,每年安排资金1500万元。

Set up Yangxin County new high-tech enterprise reward funds, and allocate RMB 15 million of funds every year.

6、安排200万元,对科技型企业研究与开发项目、产学研合作项目、科技成果转化项目、制造业信息化项目等进行项目前资助。

6. Allocate RMB 2 million for R&D projects of scientific and technological enterprises, university-industry cooperation projects, scientific and technological achievement transformation projects, manufacturing informatization projects and other projects for pre-project subsidy.

7、安排300万元,对企业的发明专利、先进成果、新品种,对企业主导制定或修订国家标准、行业标准或地方标准及企业自主制定的产品技术标准,对科技中介服务机构,以及企业和高校科研院所进行人才、知识交流和技术转移等进行项目后补助。

7. Allocate RMB 3 million to enterprise patents for invention, advanced achievements and new products, enterprise formulating or modifying national standards, industrial standards or local standards and enterprise independently formulating product technology standards, scientific intermediate service institutes, and talents and knowledge communication and technology transfer conducted by enterprises and research institutes in universities for post-project subsidy.

8、安排1000万元,对被评为国家高新技术企业、获得国家高新技术产品、纳入省级以上科研计划项目,对科技型企业建立的研发中心、工程中心等进行重点奖励。

8. Allocate RMB 10 million to reward enterprises rated as national new high-tech enterprises, national new high-tech products, projects listed in provincial and above scientific research plans and R&D centers and project centers established by scientific and technological enterprises.

四、进一步加大中小企业扶持力度,探索破解企业融资难题

IV. Further intensify supports to large-, medium- and small-sized enterprises and explore to solve financing problems of enterprises.

9、做大阳新县中小企业投资担保公司,县财政再注资6000万元,资金规模达到1.6亿元,担保能力提升到8亿元以上;争取2016年,注册资本达到2.5亿元,担保能力达到12亿元以上。

9. Act as the investment guarantee company for medium- and small-sized enterprises in Yangxin County, and the finance department of the county invests RMB 60 million, capital scale reaching to RMB 160 million and guarantee capability increased to more than RMB 800 million; make efforts to make the registered capital reach to RMB 250 million in 2016, and guarantee capability reach to more than RMB 1.2 billion.

10、设立中小企业银行贷款续贷调度资金,县财政每年安排不低于5000万元的资金,帮助企业解决银行到期贷款续贷“过桥”资金周转困难,降低融资成本。

10. Set up bank loan renewing dispatching capital for medium- and small-sized enterprises, and the finance department of the county should allocate at least RMB 50 million of funds every year to help enterprises to solve problems about “bridge crossing” capital turnover for bank loan renewing and reduce financing costs.

五、进一步加快多层次资本市场培育发展,不断拓宽企业融资渠道

V. Further accelerate cultivation and development of multi-layer capital market and keep expanding enterprise financing channels.

根据县政府《关于推进多层次资本市场建设发展的若干意见》精神,加大财政扶持力度,培育市场主体,引导中小企业进入多层次资本市场融资。

According to the Opinions on Promoting Construction and Development of Multi-Layer Capital Market (YZF No.18) of the county government, intensify financial support, cultivate market entity and guide medium- and small-sized enterprises to enter the multiple-layer capital market for financing.

11、支持企业上市,进入资本市场。凡进入主板、创业板上市的,由县政府奖励项目资金100万元;进入全国中小企业股份转让系统、区域性股权交易市场的分别奖励项目资金50万元、20万元;由四板转入新三板的再奖励30万元。

11. Support enterprise listing and enter capital market. For all those enterprises listed in the main board (including small and medium enterprise boards) and growth enterprise market (commonly known as the second board), the county government rewards RMB 1 million of project funds; and RMB 0.5 million and 0.2 million for those respectively entering national share transfer system of medium- and small-sized enterprise (commonly known as the new third board) and regional equity trading market (commonly known as the fourth board); rewards another RMB 0.3 million for entering the new third board the fourth board.

12、支持创业投资和股权投资发展。鼓励投资机构、创业机构投资我县工业项目,县政府按其投资总额的0.5%给予奖励。

12. Support development of venture capital investment and equity investment. Encourage investment institutions and venture capital institutions to invest in the industrial projects in our county and the county government rewards 0.5% of the total investment amount.

13、支持债券融资工作。对各类债券的发行主体和中介机构,对企业在债券市场募集的资金用于我县投资项目的,按发行额的0.05%另行给予补贴奖励,单个企业奖励上限为50万元。

13. Support bond financing. For various bond issuing institutions and intermediaries and enterprises whose funds raised bond market are used in investment projects in our county, give subsidy reward of 0.05% of the amount issued in addition, the upper limit for the reward to a single enterprise being RMB 0.5 million.

14、支持银行类机构和金融中介机构发展。县政府对新设立的银行类金融机构,每设立1户给予10万元的一次性落户奖励;对新设立的或新迁入的证券公司、期货公司、会计师事务所、资本评估、资信评级和信用担保等法人机构或分支机构,每新设立1户给予5万元的一次性落户奖励。

14. Support development of bank institutions and financial intermediaries. The county government gives RMB 0.1 million for one-time settling reward for each newly established banking finance institution (branch institution); and RMB 50,000 for one-time settling reward to each newly moved-in security company, futures company, accounting firm and corporation and branch for capital assessment, credit rating and credit guaranty.

六、进一步加大出口企业扶持力度,大力培育和壮大外贸出口主体

VI. Further intensify supports to exporting enterprises, and cultivate and expand foreign trade export institutions

15、设立外贸出口企业临时周转金。县财政每年安排1000万元资金,参照企业短期调度资金的管理办法,对生产运营资金周转困难的外贸出口企业进行对口扶持。

15. Set up temporary circulating funds for exported-oriented enterprises. The county government allocates RMB 10 million every year for oriented support of exported-oriented enterprises for which production capital turnover is difficult according to the management measures for short-term dispatching capital.

16、进一步优化出口退税审核流程,提高出口退税服务效能。建立重点企业联系制度,实行专人定向联系和定期上门指导业务,提高企业出口退税申报质量;建立出口退税激励机制,对信誉好的企业优先安排指标,优先审核,优先办理退税。

16. Further optimize export tax rebate review process and improve efficiency of export tax rebate service. Establish key enterprise liaison system, and implement system of specially-assigned personnel for oriented liaison and regular door-to-door guidance to improve quality of enterprise export tax rebate declaration; establish export tax rebate incentive mechanism, and preferentially arrange indexes for enterprises with good reputations, and review and deal with tax rebate in priority.

七、进一步夯实众创投资服务平台,全面推进大众创业万众创新

VII. Further reinforce public entrepreneurship investment service platform and fully promote public entrepreneurship and innovation

17、设立阳新县科技创新发展基金。县财政注入资金1500万元,与各类政府性科技创新基金、社会私募基金相结合,采取市场化运作,争取平台规模达到5亿元,引导各类风投资金和基金重点支持大众创业及科技创新企业的发展。

17. Set up Yangxin County technological innovation development funds. The county government invests RMB 15 million, combining with various governmental technological innovation funds and social private funds, and takes market-oriented operation, striving to make the platform scale reach to RMB 500 million, and guiding various venture investment capitals and funds to mainly support development of public entrepreneurship and technological innovation enterprises.

18、加大支持小微企业发展力度。对小微企业新招用毕业生并组织开展岗前培训的,按规定给予培训补贴;对小微型企业新招用毕业年度高校毕业生,签订1年以上劳动合同并足额缴纳社会保险费的,给予1年的社会保险补贴;对符合条件的劳动密集型小企业,提供额度不超过200万元的小额担保贷款,给予银行贷款利率50%的贴息。

18. Intensify the supports to development of small and micro-sized enterprises. Provide training subsidy to small and micro-sized enterprises conducting pre-post training to newly employed graduates as regulated; offer 1-year social insurance subsidy to small and micro-sized enterprises employing college graduates during annual graduation, signing more than 1 year of labor contract, and paying full social insurance expenses; provide not more than RMB 2 million of small-sum guaranteed loan to eligible labor-intensive small enterprises, and give interest subsidy according to 50% of bank lending rate.

19、加大创业扶持政策落实力度。对符合条件的创业人员,按规定给予困难人员一次性创业成功补贴、场地租金补贴、创业培训补贴,提高小额担保贷款的审批效率和发放范围;对符合条件的农家乐经营户给予每户1万元的创业扶持。

19. Intensify implementation of entrepreneurship supporting policies. For eligible personnel conducting pioneering work, give one-time successful entrepreneurship subsidy, rental subsidy and entrepreneurship training subsidy as regulated to persons with financial difficulties and improve approval efficiency and issuance range of small-sum guaranteed loan; give RMB 10,000 as entrepreneurship support to each eligible agritourism operator.

20、加大对高校毕业生的创业扶持力度。积极落实大学生创业引领计划。对符合条件的大学生创业,给予以下政策扶持:5000元的一次性创业补贴;800-1200元的创业培训补贴;大学生创业孵化基地资金扶持;2-20万元的大学生创业项目无偿扶持;每人不超过10万元、总额不超过50万元的“捆绑式”小额担保贷款及贴息支持;实行行政事业性费用免缴政策和税费减免优惠政策。

20. Intensify entrepreneurship support to college graduates and proactively implement innovative undertaking guidance plan for university students. For university students eligible for innovative undertaking, provide with the following policy supports: RMB 5,000 one-time entrepreneurship subsidy; RMB 800-1,200 entrepreneurship training subsidy; capital support for innovative undertaking incubating base of university students; RMB 20-200 thousand of free support for innovative undertaking projects of university students; “tied” small-sum guaranteed loan and interest subsidy support, not exceeding RMB 100 thousand for each person, and total amount not exceeding RMB 500 thousand; implement the policy of free administrative fee and preferential policy of tax reduction and exemption.

八、进一步落实援企稳岗政策,切实减轻企业负担

VIII. Further implement the policy of enterprise supporting and post stabilizing and practically reduce burdens of enterprises

21、对需要支持的困难企业,依据政策由企业自行选择60%-300%的社保缴费基数,实施社会保险费缓缴政策。在一定期限内缓缴单位部分的基本养老、基本医疗、失业、工伤、生育五项社会保险费,缓缴期限不超过12个月。对缓缴期满仍无力补缴的企业,可分年度分批次逐步补缴。缓缴期间,缴费年限连续计算,参保人员待遇享受不受影响。

21. Troubled enterprises needing supports independently choose 60%-300% of social security expense base according to policies, and enjoy the policy of social insurance payment delay. Delay to pay part of the five items of social insurance expenses, including basic pension, basic medical care, unemployment insurance, work-related injury insurance and maternity insurance, and payment can not be delayed for more than 12 months. For enterprises still unable to pay, they can gradually pay off in batches by year. During payment delay, payment year will be continuously calculated, which does not influence treatment welfare of insurance personnel.

九、进一步加大招商引资奖励,着力推动镇域经济加快发展

IX. Further intensify reward for investment attracting and practically promote economic development in towns

22、凡由镇独立招商引资引进的各类项目,从纳税年度起,企业上缴税收县级财政留成部分,前5年全额奖励给该镇。

22. For various projects with investments being introduced independently by town (district), taxes paid by enterprises retained by the finance department of the county the tax year, will be rewarded to the town (district) in full amount in the first 5 years.

23、凡由两个或两个以上镇共同引进的招商引资项目,从纳税年度起,企业上缴税收县级财政留成部分,由相关镇共同分享,连续奖励5年;凡由其他镇提供信息并成功落户到县经济开发区、新港物流园区、滨江工业园区“三大主战场”的工业项目,项目投产后,县政府对该镇一次性奖励5-10万元。

23. For all the projects whose investment are jointly introduced by two or more than two towns (districts), taxes paid by enterprises retained by the finance department of the county the tax year, will be shared by relevant towns (districts), and rewarded for continuous 5 years; for all the industrial projects whose information is provided by other towns (districts) and which are successfully settled in the “top three battlefields” of the County Economic Development Zone, Xingang Logistics Park and Binjiang Industry Park (including deep processing of agricultural and sideline products), the county government will give the town (district) RMB 50-100 thousand of one-time reward after project operation.

十、进一步加大投资服务力度,加速提升政府服务效能

X. Further intensify investment service and accelerate promotion of governmental service efficiency

24、进一步加大县领导包保服务力度。对所有招商引资项目,均实行“一人一企”专员式全程代办服务;对落户的重点项目及重点企业,坚持实行一名县级领导挂点联系、一个部门牵头负责、一个专班对口包保、一名专员定向服务,负责协调解决项目建设和企业运营过程中遇到的各种问题和矛盾,确保项目顺利实施和企业有序发展。

24. Further intensify package service of county leaders. Implement “One Person for One Enterprise” personnel-specialized whole-course agency service for all the investment attracting projects; for settled key projects and key enterprises, insist on implementing the personnel-specialized oriented service of one county leader for attaching contact, one department leading, one shift for oriented package and one person for oriented service, responsible for coordinating and solving various problems and conflicts during project construction and enterprise operation so as to ensure successful implementation of projects and orderly development of enterprises.

25、着力优化项目建设服务流程。加快推进“三证合一”注册登记工作;对项目服务审批事项,一般项目由项目落户镇负责,重点项目统一由县项目办负责,各相关职能部门按照项目服务审批工作流程,实行“一个口子”受理,限期办结;对企业需委托办理事项,由企业自主选择中介服务机构,各相关业务联系部门按照规程,严格把关,确保委托事项在规定时限内完成。

25. Focus on optimizing project construction service procedures. Accelerate promotion of “integration of three certificates” registering; project-settled town (district) is generally responsible for project service examination and approval, and key projects should be under unified responsibility of the County Project Office. All the relevant functional departments implement “one-window” acceptance and deal within limited period according to project service approval procedure; for items which enterprises need to deal by entrusting, enterprises independently choose intermediary service institution, and all the relevant business departments should strictly control according to regulations to make sure that the entrusted item is completed within the regulated time limit.

26、统一规范收费标准。行政规费严格按照国家相关规定执行,各类服务性收费,按最低标准实行“一个口子打包”收取。

26. Unify and regulate charging standards. Charge administrative fees in strict accordance with relevant national regulations, and implement “one -window package” for charging various service feeds according to the minimum standards.

27、积极服务企业用工。围绕企业用工需求,以黄石第一技工学校、县职教中心及县内各定点培训机构为载体,免费开展定向培训、岗前培训和技能提升培训。免费为企业在县内新闻媒体,政府招商网、宣传网,就业服务微信群等发布招工信息及举办专场招聘。

27. Proactively serve for enterprise employment. Centered on enterprise employment, conduct free oriented training, pre-post training and skill promotion training, with No.1 Technical Training School in Huangshi, County Vocational Education Center and all the designated training institutions in the county as carrier. Publish free employment information on county news media, governmental investment attracting website and advertising website, employment service WeChat group and other platforms, and hold special recruitment fairs.

展开 <
订阅招商网络邮件周刊,每周行业资讯,最新政策信息、项目信息为您推送

全部

招商资讯

载体信息

产业园区

优惠政策

研究报告

项目播报

订阅
投资咨询热线
400-168-6016
  • 税收优惠政策
  • 企业投资政策
  • 土地厂房政策
  • 其他相关咨询